台灣的狀況內銷台灣豬肉自給率也是所有肉類中最高,佔了9成。
在這種情況下,文化差異也會發揮作用,把讓事情搞得特別複雜。」或者是「我還是要回去跟我們內部討論看看,不過你聽我的準沒錯,這樣做沒問題。
你可以運用幾個小小的步驟來掌握談判的技巧。無論是你還是「他們」,都有同感。這種困境會出現在各式各樣的決策過程當中。究竟你該表現出一副冷淡的樣子,保持些許距離,還是應該設法盡快互相暸解呢?在團隊中或是跟你的同事、主管和客戶之間都會出現這樣的問題。要是知道現在有何狀況、又有辦法加以處理的話,你就能從容以對,提高敏捷度。
你是為了你自己談判嗎?你想盡快爭取到最多的利益,還是有其他路線?我會花一點時間來分析當你碰到益發複雜的狀況時,該如何抓出概況,好讓你快速檢視,找出個人偏好的風格。這些困境隨時可見,遍布於各種文化。那麼,巴絲卡在回憶裡,為何認為維根斯坦那句話答得很讓人反感呢?讓我們假設維根斯坦說的事實是對的,亦即巴絲卡的確不知道被車輾過的狗是什麼感覺,但縱使如此,當她這樣描述時,她的確沒有說謊。
她的敘述並不符合描述真實的應有態度,除了以非常模糊的方式描述外,她甚至連自己如何知道被輾的狗的感受這一點都沒去想過。她說自己「感覺像被輾過的狗」時,她並不真的知道這個句子裡所謂的感覺是什麼。」有誰知道這是怎麼一回事?巴絲卡的一句感想,居然有人很正經的唱反調,這實在是太奇怪也太不可思議了。我們也不認為她是在胡言亂語,她所說的,有著她確實了解的清楚內涵。
她至少知道這是一件不欲的、不快的感受,是一種糟透了的感受。正是因為這種不假思索的態度,維根斯坦才會消遣她,維根斯坦覺得惡劣的,乃是巴絲卡連自己的敘述是否正確都不關心。
作者:哈里・法蘭克福 (Harry G. Frankfurt)譯者:南方朔放屁遠比說謊更嚴重,是「真實」的更大敵人。她描寫自己的感受,因而只是隨便亂謅,從整件事情裡編出這一段,或者她聽別人這樣說過,遂不假思索,也不深究的如法套用。她的話之所以有麻煩,乃是她要傳達出比她單純的感受更多一點的東西。巴絲卡是一九三○年代他在劍橋大學認識的。
在巴絲卡所說的這個故事裡,由維根斯坦的反應,他顯然認為巴絲卡所說的,只不過是放屁的廢話。──哈里・法蘭克福 (Harry G. Frankfurt)「說屁話者可能只是認為,和說謊比起來,放屁更容易逃避人們的指責。如果連巴絲卡這樣的比喻都會惹人討厭,那麼,還有什麼語言的描述和暗指不會呢?因此,真正的情況可能不是像巴絲卡所寫的那樣,可能維根斯坦只是想講一個小笑話,但卻沒有「笑」果為了討論的方便,我可以從字面意義接受巴絲卡回憶的說法,認為從語言的形容與想法用法而言,維根斯坦會做出那樣的反應,的確是不合常理。
」有誰知道這是怎麼一回事?巴絲卡的一句感想,居然有人很正經的唱反調,這實在是太奇怪也太不可思議了。在這些領域,有一些技巧高明的人,他們借助市場研究、民調和心理測驗的高明技巧,一點也不疲憊的玩著文字語言和意象的遊戲。
文:哈里・法蘭克福 (Harry G. Frankfurt)在廣告、公關以及與這些密切相關的政治領域上,即充滿了狗屎的特性,這些例子是這麼的純粹,可以作為這個概念最不爭議和最經典的範例。名利雙收的詭話》,時報出版*透過以上連結購書,《關鍵評論網》由此所得將全數捐贈聯合勸募。
如果當她說自己很痛苦,但事實上則是身體感覺很舒適,這才是說謊。是否曾經看著一個人自信滿滿、口沫橫飛地進行一段演說,你卻開始神遊,注意力無法集中,因為你從頭到尾都搞不清楚他的重點是什麼?或者是反覆聽了幾次後,雖然說不出哪裡怪,但好像又有點能說服人、有點道理?小心,你可能中了高階的「放屁」幻術。巴絲卡是一九三○年代他在劍橋大學認識的。作者:哈里・法蘭克福 (Harry G. Frankfurt)譯者:南方朔放屁遠比說謊更嚴重,是「真實」的更大敵人。她把自己的感受定位成一種太少有、太獨特的經驗,它不只是一種糟透了的感受,根據她所說的,乃是一種像狗被輾過的那種獨特的糟糕經驗。他也可能是在數落巴絲卡,做了一點誇張的表示以求好玩,但語氣和意圖都被她會錯意了。
當然,她這麼說也可能是為了求生動和幽默,但卻表現得粗糙不得體而已。在巴絲卡所說的這個故事裡,由維根斯坦的反應,他顯然認為巴絲卡所說的,只不過是放屁的廢話。
」所以當前社會屁話滿天飛,充斥在日常生活當中,對此我們必須認識它、戮破它。她以為自己的說法讓維根斯坦厭惡,但事實上,他只是想藉著好玩的誇張式嘲諷和揶揄,讓她高興而已,因而這件事其實並非多麼不可思議和怪異。
──哈里・法蘭克福 (Harry G. Frankfurt)「說屁話者可能只是認為,和說謊比起來,放屁更容易逃避人們的指責。說屁話是有罪的嗎?人在什麼情況下會說屁話?有時候可能是因為情勢所迫、或為了博眼球,在某個全然無知的領域中說出了屁話。
她認識他,知道他會有什麼反應,也知道他想讓她感覺什麼,她對他的話無論理解或誤解,從她對他的認識而言,也並非太荒腔走板。巴絲卡後來在回憶裡說道:我扁桃腺發炎腫脹,住進艾弗琳療養院,覺得很不舒服,維根斯坦來訪,我發牢騷說:「我覺得自己像隻被車輾過的狗。其次,則是她也的確知道這個句子所指的感受是什麼。」他很厭惡的如此回答:「妳根本就不知道一隻被車輾過的狗是怎麼感覺的。
她至少知道這是一件不欲的、不快的感受,是一種糟透了的感受。那麼,巴絲卡在回憶裡,為何認為維根斯坦那句話答得很讓人反感呢?讓我們假設維根斯坦說的事實是對的,亦即巴絲卡的確不知道被車輾過的狗是什麼感覺,但縱使如此,當她這樣描述時,她的確沒有說謊。
她說自己「感覺像被輾過的狗」時,她並不真的知道這個句子裡所謂的感覺是什麼。我們可以合理的認為,縱使她理解的並非維根斯坦的本意,但就她對維根斯坦會如何理解她而言,她的想法也當屬真實。
如果連巴絲卡這樣的比喻都會惹人討厭,那麼,還有什麼語言的描述和暗指不會呢?因此,真正的情況可能不是像巴絲卡所寫的那樣,可能維根斯坦只是想講一個小笑話,但卻沒有「笑」果。書籍介紹本文摘錄自《放屁。
當然,這個句子對她而言,並不算完全的無意義。她的話之所以有麻煩,乃是她要傳達出比她單純的感受更多一點的東西。正是因為這種不假思索的態度,維根斯坦才會消遣她,維根斯坦覺得惡劣的,乃是巴絲卡連自己的敘述是否正確都不關心。她的敘述並不符合描述真實的應有態度,除了以非常模糊的方式描述外,她甚至連自己如何知道被輾的狗的感受這一點都沒去想過。
巴絲卡用「病得像狗」這種很平凡的比喻來說自己的感受,它並沒有刺激到會引致讓人不快的反應。現在我們假設,維根斯坦的確認為巴絲卡在述說自己的感受時是在說廢話,那麼他為什麼會這樣認為呢?我相信,他認為巴絲卡所說的,大體而言,與真實無關。
而不管她對狗知道得是多麼的有限,對巴絲卡而言,狗被輾過不會好過是再清楚不過的事了,因而如果她事實上很舒服,但卻說自己像被輾過的狗,這才算是說謊。她描寫自己的感受,因而只是隨便亂謅,從整件事情裡編出這一段,或者她聽別人這樣說過,遂不假思索,也不深究的如法套用。
維根斯坦曾以其哲學精力,專注於辨別以及反擊他視為陰險狡猾並且具分裂破壞性的「無厘頭」模式,而在個人生活上他也像這樣吹毛求疵,有段他與朋友法妮亞.巴絲卡(Fania Pascal)有關的故事可以說明一切。我們也不認為她是在胡言亂語,她所說的,有著她確實了解的清楚內涵